Skip to main content
/

Site Navigation

Your Account

Choose Language

Discussion Topic

Proposal : Term Dict and TM( Translate Memory) on Translating

FIXinology has TERMinology

New contributors (just like me) wanna translate or write guides, but sometimes their words are confused, they use word for word translation, or use the term’s translations which was not widely accepted. That doesn’t work well! Take English-Chinese as examples

  1. Motherboard/Logic Board

主板 ✔️ The mostly used translation among pros and normal users, that is the word Chinese used to describe the PCB stuff which have lot of sockets, Electric components on , and waiting for CPUs MEMs to install on

逻辑板✖️ word for word translation :逻辑-logic 板-board, it a correct word, but seldom used anywhere

母板 ✖️ a completely wrong translation: Mother-母,board-板

  1. iPhone 8 battery replacement

iPhone 8 电池更换 ✔️ A nice translation to describe the procedure tasking old battery out and put a new on .

iPhone 电池替换 ✖️ Definitely a Engnese, although 替换、更换 both is a meaning in dictionary of replacement, maybe in some occasions we use this one, but on fixing phones , must use 更换

  1. To reassemble your device, follow these instructions in reverse order.

That’s the most common ending words almost in every guide, but I can find no less than 5 different Chinese translation of this and everyone seems makes sense , but there’s only one is the best. Or even you can find 3 different ways to speak it in English!

Etc etc and etc

So I think a term dictionary and TM( translation memory is important , these kind of term and sentences may need a official approved term list ,translation or Translation Memory(TM) :

Name of the device parts

Name of the tools

Universal notice words ( battery dangerous, reassemble)

Universal step description

Format of title

Etc

words in term dict or TM should be highlighted on translating editing page, hover on it to see TMs and terms, click to use.

Reply to discussion Subscribe to discussion

Is this a worthwhile discussion?

Score 1
Add a comment

2 Replies

Most Helpful Answer

Hey Kevin,

Thank you so much for your great suggestion!

Currently we’re using a translation glossary in Crowdin, the tool we use to translate the iFixit.com user interface. We definitely want to implement this for the translation of guides and wikis, too, however it’ll take us quite a while before we can get to it.

We are a small team working to make the world a better place, we want to support our community the best we can, but we have limitations. We trust that you see our efforts, and hope that you’ll continue to contribute to our mission until we get that done.

If you have further suggestions for the translation team, you may also email us directly at translate@ifixit.com, we’d be very happy to hear from you!

All the best,

Sandra

Was this reply helpful?

Score 1

1 Comment:

@sandrahiller thanks for replying

by

Add a comment

Thank you very much for your input! We are working very hard to solve this problem. Currently, we have a general translator guideline (https://zh.ifixit.com/Wiki/translator). Contact me if you have any other question in the future in terms of translation.

Was this reply helpful?

Score 1
Add a comment

Join the discussion

Kevin Zhi will be eternally grateful.